|
Text
agreed to by the Parties in bold
type |
|
Document N20 Agreed basis for the negotiations prepared by
the Co-Chairmanship of the Minsk Conference |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Draft July 4 1997 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AGREEMENT ON THE CESSATION OF THE ARMED CONFLICT The Opposing Parties (hereinafter termed the Parties), Expressing their
determination to terminate the Nagorno Karabakh armed
conflict, remove its basic consequences for all parties, and bring about a comprehensive and final
settlement of the conflict within the
framework of a conference on Nagorno Karabakh under the auspices of the
Organization on Security and Cooperation in Europe (hereinafter termed the
OSCE Minsk Conference), Confirming their
commitment to the provisions of the UN Charter, to the basic principles and
decisions of the OSCE, and the universally accepted norms of international
law, Demonstrating their
determination to promote the full implementation of resolutions 822, 853, 874
and 884 of the Security Council of the UN, Wishing to promote
the strengthening of peace, stability, confidence and cooperation within the
framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) Through the mediation of the Have agreed as follows: 1. The use of the term “Parties”
for the purpose of this Agreement may not be interpreted otherwise than
indicated above, i.e. as the “Opposing Parties”. 2. The Parties confirm to the fullest extent of their responsibility
that their main goal in the near future is ending of the bloodshed and
transition towards removing the consequences of the armed conflict, gradually
overcoming hostility and distrust of each other, and a lasting political
settlement of the present conflict. The Parties shall settle all matters of dispute among themselves
without the use of force, or threat of the use of force, but only by peaceful
means, first and foremost through negotiations, including those within the
framework of the OSCE Minsk Process. 3. The total and final cease-fire and cessation of hostilities shall
be guaranteed by the Parties from 00 hours 01 minute on ... ... 1996. A list
of the activities to be discontinued, which shall be included by the Parties
into the texts of the respective orders, is set forth in annex 1 to this
Agreement. 4. The Parties shall without delay carry out the most urgent
military-technical, and also political and organizational measures for the
strengthening of the cease-fire and the cessation of hostilities (concrete
measures and their sequence are set forth in Annex 1 to this Agreement). Inter alia, the Parties shall prohibit in
all parts such hostile acts as the blockading of population centres, civilian installations and communications
facilities, attacks and subversion against any communications, means of
transport, columns,
and military or civilian convoys. The
Parties confirm the inpermissibility of taking
hostages and threat or use of armed force against the civilian population. 5. The Parties agree to the deployment of an OSCE peace-keeping force (hereinafter
referred to as the peace-keeping force), with the adoption of an appropriate
resolution of the Security Council of the UN, and will make a formal
request to this effect in accordance with the appropriate provisions of
Chapter III of the 1992 Helsinki Document and the 1994 Budapest Document. The peace-keeping
force will in the predeployment phase of the
operation offer its support to the Parties in fulfilling the relevant
measures referred to in paragraph 4 and Annex 1. The Parties are agreed that the overall duration of the international
peace-keeping operation shall be the minimum necessary. Specifically, the
duration shall basically be determined in the light of the circumstances in
the area and the pace of the comprehensive political settlement of the
conflict. The Parties are agreed that the initial period of the peace-keeping
operation will be determined to be six months. Depending on the
Mediator’s assessment of the
situation, he will initiate
proposals on the prolongation of the peace-keeping operation after consulting
and taking due account of the views of the Parties. The Parties will not
resort to unilateral actions leading to a breach or an interruption of the
peace-keeping operation. 6. In the interest
of a peaceful settlement of the conflict the following measures shall be
implemented under supervision of the peace-keeping force: - withdrawal of the forces of one Party from the captured territories
of the other Party; - return of the armed forces of the respective Party to the evacuated
territories; - removal of all obstacles preventing the restoration of normal transport
and power links in the area of conflict; - voluntary and safe return of displaces persons and refugees to their
former places of permanent residence; - withdrawal from the territory of
the respective States of foreign military personnel which will be identified
as such, together with their arms, including volunteers and mercenaries.
(This applies to personnel which has participated or may participate in
military action, and shall not concern those present in the territories of
the respective States within the framework of bilateral military
co-operation). Specifications and
sequence of each concrete measure to be implemented is set forth in Annexes 2 and 3 correspondingly to this Agreement. A forum for
military-technical cooperation for the purpose of contributing to the
implementation of this Agreement - the Joint Coordination Commission
(hereinafter referred to as “the JCC”) (Annex 4 to this Agreement) - will be
established. 7. The negotiation
process shall be continued parallel with the implementation of the above
measures. The Parties are
agreed that the
implementation of the Agreement will
permit the convening of the OSCE 8. Withdrawal of the
forces of one Party, and return of the forces and refugees of the other Party
shall be carried out strictly in accordance with the agreed timetable (Annex
2 to this Agreement). The specific order for the withdrawal from each region
and the return into each evacuated region of the forces and refugees shall be coordinated within the JCC. The
Head of Mission shall ensure and
monitor the implementation of these measures, as well as the stage-by-stage
movement of the buffer strip. 9. Within a week
following the signing of this Agreement there shall be an exchange of lists
of hostages and prisoners, as well as of information on casualties (through
the International Committee of the Red Cross, or, if necessary, through the
Mediator). Within ten days,
with the cooperation of the International Committee of the Red Cross or the
Mediator there shall be an exchange of the recognized hostages on the basis
of the principle “all for all”, and within two weeks, an exchange of the
prisoners of war. The return to the
respective Party of the remains of those killed shall be completed within a
period of one month. The Parties shall
actively initiate common work concerning the detained persons and other
categories of hostages and prisoners with the cooperation of the
International Committee of the Red Cross or, if need be, with the assistance
of the Mediator. 10. All political,
military, technical and other obstacles to the restoration of normal power,
transport and other links in the area of conflict shall be removed everywhere
on a reciprocal basis (specifications and sequence of the concrete measures
are set forth in Annex 3). 11. The complex of
the problems of displaced persons and refugees, including humanitarian
aspects, shall be the subject of special negotiations and a separate agreement
between the Parties with the assistance of appropriate international
organizations. The negotiations shall begin twenty days after the signing of
this Agreement. Return of the displaced persons and refugees to the evacuated
areas envisaged in Annex 2 to this Agreement shall not require additional
approval at the negotiations. Necessary conditions
shall be created and every assistance will be given to guarantee safe,
voluntary and balanced return of displaced persons and refugees, irrespective
of their nationality, to their former places of permanent residence. 12. Legal status of
Nagorno Karabakh shall be elaborated on the basis of a mutually acceptable
compromise, and determined at the OSCE 13. The Parties
shall guarantee without any discrimination the delivery of humanitarian aid
through territories under their control to the regions that have suffered on
account of the conflict. In this process rapid and effective means shall be
employed. 14. Within a month
after the signing of this Agreement, the Azerbaijani Republic and the
Republic of Armenia shall commence negotiations with a view to normalizing
the situation and establishing a State frontier between them, including a
frontier between the Republic of Armenia and the Nakhichevan
Autonomous Republic of the Azerbaijani Republic. The possibility of creating
a demilitarized border strip 10 km wide on each side along the whole
frontier, as well as the restoration of the frontier contacts and trade shall
be considered. The regime of the State frontier shall be defined in separate
agreement. The problems
concerning the “enclaves” in the territories of the 15. The Parties
shall take necessary measures for the strict fulfillment of all obligations,
without exception, stemming from this Agreement. The Parties shall do
everything in their power to promote the negotiating process in the interests
of a comprehensive political settlement. The mechanism for
ensuring implementation of this Agreement and promoting the negotiations is
described in Annex 4. 16* . This Agreement shall enter into
force on the date of signature. The Annexes to this Agreement constitute
inseparable parts thereof. This Agreement may be amended, supplemented and
terminated with the consent of all Parties after consultations with the
Mediator. Done in The original shall
be deposited with the Government of the _______________ _______________ _______________ _______________ _______________ _______________ Annex 1 CEASE-FIRE AND CESSATION OF HOSTILITIES AND THEIR CONSOLIDATION Below X Day means
the date of the official cease-fire and the cessation of hostilities, and Y
Day the date, when in accordance with the advance announcement of the Head of
Mission the peace-keeping force is ready to fully support the implementation
of the Agreement by the Parties. 1. In order to implement
paragraphs 3 and 4 of this Agreement, the Parties shall issue in good time
relevant orders and convey them to the commanders of military formations
responsible for carrying them out, namely: orders for complete and final
cease-fire and cessation of hostilities; disengagement of troops; pull-back,
concentration and deactivation of heavy armaments and the establishment of a
flight exclusion zone not later than ... 1996. 2. The text of the
order for cease-fire and cessation of hostilities shall contain in full the
following list of activities to be completely discontinued: - the use of any kind of armaments for any combat purposes including
rocket, artillery and other shelling and aerial bombardment (total
cease-fire); - any offensive operations and attacks; - any military maneuvers; - any transfers of reinforcements; movements of military formations,
military equipment or supply of military formations with munitions or
weapons; - any flights by combat aircraft and combat helicopters, or such other
aircraft which may be used for preparing and conducting military actions
including reconnaissance and training flights; - any patrolling with reconnoitering or operational aims; - blockading by military forces of population centers, as well as
military or civilian installations and communications facilities; - laying of mines, attacks or subversion, inter alia
against any communications, means of transport, columns, and military or
civilian convoys; - taking hostages, threat or use of armed force against the civilian
population. The above military
actions shall cease within the zone which is shown in the set of maps annexed
to this Agreement. 3. Immediately upon
signing this Agreement the Parties shall verify that all armed formations -
in the first place those stationed along the line of contact - are under
command and control, including verification of the reliability of
communications with the commanders of the military formations. The Parties shall in
the territory under their control curb the activities of any uncontrolled
armed groups, and especially prevent them from violating the cease-fire. The
Parties shall be held fully responsible for the activities of such groups,
and shall take immediate steps in order to remove any uncontrolled groups, as
well as to disband and disarm them. Within 36 hours from
the signing of this Agreement, each Party shall officially notify the Head of
4. Starting on X Day
flights by combat aircraft and combat helicopters shall be temporarily
stopped within a flight exclusion zone. The coordinates of the zone in the
course of the implementation of this Agreement are shown on the annexed set
of maps. The main characteristics of the regime concerning the zone are set
forth in ... of this Agreement. Inter alia, flights into and inside this zone shall be allowed
only for civilian transport and medical helicopters and aircraft, including
aircraft and helicopters serving the peace-keeping mission. The flights are
subject to obligatory advance notification to the peace-keeping mission, and
shall be undertaken under its supervision. The flight exclusion
zone is not applicable to civilian aircraft flying through international
air-traffic corridors. The flight exclusion zone will be in effect
during the duration of the peace-keeping operation. The JCC will make
decisions on the possible changes concerning the regime and the operative
periods of the flight exclusion zone only with the consent of all Parties. The monitoring of compliance with the flight
exclusion zone shall be carried out by stationing international observers at
air defense radar equipment of each Party, and at the airfields of
concentration of all combat aircraft and combat helicopters. The observers
shall record punctually all violations of the flight exclusion zone, as well
as all take-offs of combat aircraft and combat helicopters from the said
airfields. Questions concerning violations of the flight exclusion zone shall
be considered operationally by a special JCC subcommittee on the flight
exclusion zone. 5. On X Day the
Parties will begin preparations for implementing the stipulations of this
Annex, especially concentrating on the mine-clearing. Accordingly, when on Y
Day the disengagement begins, mine-clearing of the area within the agreed
boundaries of disengagement has been completed. All records of minefields are
to be handed to the Head of * * * 6. It has been
agreed that the Line of Contact (LOC, the median line between the forward
edges of the battle area of the Parties) runs in the zone of Nagorno Karabakh and around it
as shown on the maps annexed to this
Agreement in accordance with the following coordinates: Agchingldag, alt 3200, alt 3462, Gyulistan,
southern edge of Tap, alt 457 (3 km SW of Borsunlu),
western edge of Verin Chaily,
1 km south of Karmiravan, eastern edge of Seisulan, eastern edge of Shikhlyar,
2 km W of Chemenli, alt 286, 1 km east of Yusifjanly, 1 km east of Marzili,
eastern edge of Kuropatkino, alt 472, eastern edge
of Ashagy-Veisally, eastern edge of Karankhanbeili, eastern edge of Ashagy-Seidakhmeli,
western edge of Ashagy-Abdurakhmanly, 1 km E of Goradiz, western edge of Chodjuk-Mardjanly. Before Y Day each
Party shall pull back tanks, rocket and artillery systems to specially
prepared sites of concentration to a distance of at least 20 kilometres from the line of contact, assigning
separate locations for their lightly armed personnel and separately the
ammunition to a distance to 5-10 kilometres. Other kinds of heavy
armaments of each Party (20 mm calibre or larger)
will be pulled back to a distance of ... km from the line of contact to
specially prepared concentration sites. All kinds of heavy
armaments shall be deactivated by the Parties in the sites of concentration in a way that the Head of Mission
will define after consultations with the JCC and they will be under the observation and control of the PKF. The concentration
sites of the heavy armaments of each Party, their personnel and ammunition
are shown on the maps annexed to this Agreement in accordance with the
following coordinates: 1) 1 km SW of Dashkesan
2) Sarydjally 3) Gindarkh
4) Ashagy-Yaglavend and 1) SW of Kasapet 2) 2 km N of Ashagy Kushcular 3) 1 km W of Gadrut. With respect to certain parts of the border
between the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia, where military
action took place and where the line of contact does not coincide with the
border, this line will be determined and agreed upon by the Parties before
commencement of the negotiations referred to in para
14 of the Agreement. Correspondingly, pull-back of heavy armaments and
withdrawal of forces of the Parties (excluding border troops) from the actual
line of contact along this boundary line and other necessary conditions
envisaged in this Annex will be fulfilled after agreement has been reached on
the afore-mentioned questions in these negotiations. 7. Within three
days, from 10.00 on Y Day to 10.00 on Y+3, the Parties shall effect mutual
disengagement of forces from the Line of Contact to the agreed boundaries, which as a rule have been
established symmetrically ( ... - ... kilometres
from it depending on the terrain, roads, and the location of population centres). These boundaries are
shown on the maps annexed to this Agreement in accordance with the following
coordinates: ... The exact boundaries of disengagement shall be marked in
advance on the ground by clearly visible means under the auspices of the PKF. 8. By disengagement of forces an area of separation - an area of
mutual security and control (buffer strip zone) - will be created between the
forces of the Parties. Within this area, the presence of the troops,
penetration or any other military activity of the Parties is totally
prohibited. It will only be manned by the PKF, and where necessary, local
civilian police detachments armed only with sidearms. * * * In order to consolidate the cease-fire and the cessation of
hostilities, which constitute the basis for the development of the peace
process and the full implementation of the provisions of this Agreement, the
following political and organisational measures
shall be adopted: 9. Holders of the highest public offices of parties will make public
appeals in a spirit of reconciliation ... 1996 on radio and television to the
general public and to the armed forces, with a call for strict observance of
this Agreement, especially concerning the orders for the cease-fire and the
cessation of hostilities, for support of the realization of the international
peace-keeping operation. Statements by other official persons, social and political leaders,
and the mass media in support of reconciliation are to be encouraged. 10. An exchange of messages on the highest level (without publication)
with assurances of political guarantees for the implementation of this
Agreement and consent for appropriate measures to be taken against the Party
flagrantly or systematically violating the Agreement. 11. Establishment of a reliable, direct, emergency PM-link through 12. Each Party will make public the first court cases against
perpetrators and their immediate superiors of cease-fire violations. Annex 2 TIMETABLE OF MEASURES regulating the situation in particular occupied areas Below X Day means the date of the official cease-fire and the
cessation of hostilities, and Y Day means the date, when according to the
advance information of the Head of Mission the peace-keeping force is ready
to fully support the implementation of the Agreement by the Parties. On X Day the Parties will begin preparations for implementing the
stipulations of this Annex, paying special attention to mine-clearing.
Accordingly, by the start of the withdrawal of forces, mine-clearing of the
evacuated areas within agreed boundaries should be completed by the Party
which has laid the mines. All minefield records are to be handed to the Head
of 1. Upon completion of the measures stipulated in paragraph 7 of Annex
1, troops of one Party will be withdrawn from the occupied territories of the
other Party. 2. Orders for the withdrawal of forces from each specific area will be
issued by the Parties and conveyed to the relevant unit commanders not later
than 48 hours before the start of the withdrawal. 3. The evacuation of the occupied territories is implemented according
to the timetable “...”, as specified in paragraph 5. of this Annex. During the transitional period all
evacuated territories shall be partially demilitarized. On these territories
shall be allowed only the deployment of small engineering units, which
basically shall carry out demining activities,
combining this task with securing the functions of large population centers,
and also deployment of border guards (in the immediate vicinity of the
borders to other states). In addition, local formations of civilian police
shall be established in each region in proportion to the number of the
returning population. The Parties shall strictly
implement a specific order of measures for each operative region,
established in advance by the Head of Mission after consultations within the
JCC. 4. During its modification the area of separation/buffer zone shall, as the troops withdraw from the
occupied territories, retain a sufficient width, as shown in the maps
annexed to this Agreement. Upon completion of the withdrawal
of forces from the occupied territories the separation (buffer) zone will,
cover the interim border lines of Nagorno Karabakh (except for some specific
regions, on which special decisions will be taken). The map and the
description of the separation (buffer) zone and the interim border lines are attached. The Parties commit themselves to
respect the regime of the separation (buffer) zone until decisions on the
legal status of Nagorno Karabakh taken at the OSCE Minsk Conference. 5. The timetable of concrete
measures for operational regions
After the creation
of secure conditions the return of refugees and displaced persons can not
take place earlier than two days after the return of police. 6. The settlement regarding the Lachin region will be carried out safeguarding the free,
unimpeded and safe transport on the Lachin road
between Nagorno Karabakh and the For this reason a transit zone of
an average width of 20 km along the Lachin road to
safeguard the transit and safety of the road is especially established. After
this the forces from the territory of the Lachin
district shall be withdrawn, according to the aforementioned table, and
correspondingly the voluntary return of displaced persons and refugees shall
take place (except to the transit zone, incl. Lachin
town). During a period of ... after the
establishment of the transit zone the military presence inside the zone will
be diminished every three months. During this time an interim, international
administration will be established, which takes upon itself the safeguarding
of the freedom of the transit along the Lachin road
during the whole of the transitional period or until another agreement has
been reached between the Parties. The interim administration will
make use of a special supervision mission with a special mandate to safeguard
the unimpeded and safe transit. Twenty days after the signing of this
agreement supplementary negotiations on Lachin will
begin aiming at solving the problems of the transit between Nagorno Karabakh
and the The return of displaced persons
and refugees to Lachin town shall take place after
the taking into use of the bypass road around the town. 7. During the month following the
completion of the evacuation of the occupied districts according to the
afore-mentioned calendar the Parties, which exert military control over the Shusha and Shaumyan districts,
shall withdraw their military formations during the following calendar month
from the city of Shusha and Shaumyan
district. The local administration will assist in the deployment of
international observers/international police to Shusha
and the Shaumyan district. The voluntary return of
displaced persons and refugees, regardless of their nationality, to their
former place of permanent residence shall commence three days after the
deployment of international observers/international police. The Parties will as soon as
possible create the conditions for proclamation of the city of Annex 3 PROCEDURE FOR THE REMOVAL OF OBSTACLES TO THE RESTORATION OF TRANSPORT LINKS IN THE AREA OF CONFLICT The Parties undertake, in the
shortest possible time, to restore the main communications and networks to a
working condition and maintain their functioning, providing when necessary
for their safety at the territory controlled by a respective Party. In case
of an accident or an act of sabotage, the respective Party will, with its own
means and at its own expense, eliminate the consequences in the shortest
possible time, and thereupon commit the main line or network to operation. The measures below shall be
implemented within the indicated time frames. x*
+ 7 Measures to remove
political, military and technical obstacles with
a view to ensuring the normal functioning of communications x + 10 Repair work to restore basic power networks (procedure and conditions
are subject to agreement between the Parties before
day “x”) x + 12 Opening of the Kazakh-Idjevan-Nakhichevan
gas pipeline x + 14 Repair work to restore main roads (procedure to be agreed before
day “x”) x + 20 Simultaneous opening of rail traffic on the Injevan-Kazakh, Goradiz-Mindjevan-Megri-Ordubad-Nakhichevan-Yerevan and Agdam-Stepanakert
lines x + 24 Opening of two-way traffic on motor-roads between Agdam-Stepanakert-Lachin-Goris-Nakhichevan roads x + 36 Opening of all other communications and power systems in
the region going from Annex 4 INTERNATIONAL ASSISTANCE IN IMPLEMENTING THE AGREEMENT A. The Joint Co-ordination Commission (JCC) 1. In order to promote solution of
the military-technical and other technical tasks arising in the course of
day-to-day implementation of the Agreement and other arrangements concluded
during the peace process, a Joint Co-ordination Commission (JCC) shall be set
up. It shall include representatives from the Parties to the conflict and
from the peace-keeping force. The JCC shall be chaired by . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 2. JCC shall have purely practical
tasks. Within the framework of these tasks, JCC shall provide for direct
contacts between the Parties. The existence of JCC, its composition and
activities does not imply recognition of any legal status of the Parties
represented in it either under domestic or international law. 3. In the early stages of the
process, the JCC shall promote constant surveillance of an effective
cease-fire and cessation of military activities. 4. The JCC shall be convened by
its Chairman on a regular basis, and whenever required. 5. Items to be discussed shall be
determined by the Chairman, taking due account of issues brought to his
attention by any participant. A representative of the Azeri community of
Nagorno Karabakh shall participate in the discussion of those problems which
are of immediate concern to this community. 6. The JCC shall normally meet at
the headquarters of the OSCE peace-keeping force. When necessary the Chairman
may convene the JCC at another place. 7. The JCC proceedings and any
conclusions on specific issues may be recorded under the Chairman’s
responsibility. 8. Each party to the conflict
shall facilitate all travel and activities relating to the JCC, particularly
providing security and protection of JCC members in connection with such
travels and while they carry out their duties on the territory controlled by
such Party. B. Current assistance in the impartial resolution of disputes 1. The Parties agree that the
Presidium of the OSCE Minsk Conference shall regularly provide assistance in
practical implementation of this Agreement by assisting in resolving possible
disputes concerning its implementation. Military-technical violations of this
Agreement shall be officially reported in good time by each Party to the Head
of Mission, while other violations shall be reported to the Presidium of the
OSCE Minsk Conference. 2. Should disputes arise over the
interpretation of the provisions of this Agreement, the Presidium of the OSCE
Minsk Conference shall urgently (within 48 hours) arrange direct consultations
between the Parties. The Parties agree that if it
proves impossible as a result of the consultations to reach a common
understanding of a particular provision, the measures laid down in this
Agreement shall be applied as a matter of urgency in accordance with the
interpretation of the Presidium of the OSCE Minsk Conference. 3. The application of every
subsequent measure requires the implementation of the preceding measure in
accordance with the timetable laid down in this Agreement and the Annexes
thereto. If one of the Parties
unjustifiably (in the judgment of the Presidium of the OSCE Minsk Conference)
delays the implementation of a stipulated measure, the other Party may with
the agreement of the Presidium of the OSCE Minsk Conference suspend for the
same period the implementation of the following measure (gas supply, railway
operations or troop withdrawal from the next area). In this event the
Presidium of the OSCE Minsk Conference will immediately notify the Parties of
the relevant amendments to the timetable of measures. 4. In case of armed incidents, the
Parties shall act as follows: (1) the one Party shall immediately, briefly
but obligatorily in writing, notify the other Party as well as the Head of
Mission of what has happened using the respective PM communication units and
precisely indicating the place, time and nature of the cease-fire violation
and its consequences; (2) having received such notification, the other party
shall, in the shortest possible time, check the facts and provide a written
reply in no more than 4 hours. Copies of the reply shall be forwarded to the
head of In case of other violations, the
Party sends a similar notification to the other Party, forwarding copies to
the Presidium of the OSCE Minsk Conference. A reply shall be dispatched
within no more than two days and copies presented to the Presidium of the
OSCE Minsk Conference. In urgent cases, it is envisaged
that the Presidium of the OSCE Minsk Conference shall hold urgent meetings
with representatives of the Parties at the appropriate level in order to
examine the violation, the emerging situation and the quickest way of
bringing it into line with the provisions of this Agreement. If necessary,
upon request by one of the Parties and if the Head of Mission or the
Presidium of the OSCE Minsk Conference so decides, a mixed group of civilian
inspectors may be dispatched to study the situation on the spot. The Party
which allowed the violation to take place shall take immediate steps to
restore the status quo ante. 5. In case the defaulting Party
fails to take the appropriate measures, urgent consultations shall be held at
the Joint Co-ordination Commission or in the Presidium of the OSCE Minsk
Conference. If necessary, the Head of Mission or the Presidium of the OSCE
Minsk Conference shall take adequate measures to prevent new incidents and
with respect to the defaulting Party. If a Party avoids taking appropriate
measures or delays them by more than 5 days, this shall be regarded as an
action designed to undermine this Agreement. 6. In the event of a written
appeal by one of the Parties concerning the failure of the other Party to
implement this Agreement, or the flagrant, systematic or prolonged violation
of it by that Party, and if the fact is officially confirmed by the Presidium
of the OSCE Minsk Conference, the question of the suspension of the Agreement
and of measures relating to the Party’s responsibility for this shall be
raised. The Presidium of the OSCE Minsk Conference shall inform the public of
the causes and the culprits of a possible breakdown of this Agreement. 7. If necessary, the
Chairman-in-Office of the OSCE, the President of the United Nations Security
Council and the United Nations Secretary-General shall also be informed of violations
of this Agreement. Depending on its seriousness, the situation may also be
considered by the Ad Hoc Working Group in 8. Throughout the entire process
of reaching a comprehensive settlement of the conflict the Parties undertake: - not to boycott the
negotiations and not to threaten them with breakdown, not to reject proposals
for consideration at the corresponding official level of problems that arise; - to refrain from
conducting hostile propaganda campaigns, one against the other, through
official channels. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|